Cílem marketingových textů je prodávat. Merciere a jeho profesionální překladatelé a marketingoví konzultanti dokážou proměnit překlad na text určeného marketingového dosahu. S bohatými zkušenostmi víme, co je pro váš projekt potřeba.
Ve dvacátých a třicátých letech 20. století to byl na našem území Tomáš Baťa, který poznal sílu reklamy. Slogany, hesla a texty vytvořené pro tehdy československé zákazníky by jistě neměly adekvátní obchodní účinek v dalších zemích, kam později Baťa expandoval. Všechny materiály bylo proto potřeba dnešními slovy lokalizovat, to znamená přizpůsobit trhu a myšlení zákazníků, na který byly nasazeny.
Takovou praxi by měli všichni zkušení obchodníci sledovat i v dnešní době. Angličtina je sice univerzální jazyk, ale pro úplné pokrytí trhu je nejvhodnější prezentovat své služby nebo výrobky v jazyce lokálním, respektive v jazyce a myšlení zákazníků.
V procesu marketingové lokalizace musí mít jasno o cílové skupině pro službu nebo výrobek samozřejmě lokální konzultant a překladatelé – případně kreativní copywriteři, ale zejména sám poskytovatel nebo výrobce.
Máte zájem o marketingovou lokalizaci? Napište si o cenovou nabídku.