Tłumaczenie oprogramowania, czyli lokalizacja, to dziedzina, w której niekoniecznie muszą uczestniczyć sami programiści. Merciere i zespół profesjonalnych inżynierów lokalizacji oferują rozwiązania w zakresie lokalizacji programów oraz aplikacji przeznaczonych bezpośrednio dla użytkownika końcowego. Wystarczy nam kod źródłowy programu, ewentualnie poszczególne łańcuchy (stringi) lub rozpakowane teksty.
Każde tłumaczenie jest inne. W przypadku aplikacji i programów nigdy nie mamy do czynienia ze zwykłym „surowym” przekładem. Wszystkie aplikacje należy przetłumaczyć z zachowaniem wysokiej jakości (uwzględniającej kontekst danej dziedziny). Ponadto podczas procesu tłumaczenia w większym niż zazwyczaj stopniu muszą być uwzględniane warunki lokalne kraju, na którego język dany program jest tłumaczony – kraju, w którym z programu będą korzystać użytkownicy końcowi. W tym sensie mówimy o adaptacji przekładu do miejscowych zwyczajów oraz standardów użytkowych. Typowym przykładem różnic, jeśli chodzi o zwyczaje związane ze stosowaną terminologią, jest napis na przycisku ENTER. W Czechach tłumaczy się go najczęściej jako POTVRDIT (czyli POTWIERDŹ), można też pozostawić jego oryginalne brzmienie lub zastąpić je krótkim OK. Gdyby nie chodziło tu o lokalizację oprogramowania, w grę wchodziłoby też tłumaczenie za pomocą wyrazów VSTOUPIT, ZAČÍT (WEJDŹ, ZACZNIJ) itp. Język polski natomiast w lokalizacji oprogramowania stosuje wyłącznie jeden odpowiednik: ENTER.
Współpracujący z Merciere profesjonalni tłumacze i specjaliści w zakresie lokalizacji posiadają bogate doświadczenie, które wykorzystają również podczas pracy nad Twoimi projektami lokalizacyjnymi.
Napisz do nas i poproś o wycenę lokalizacji oprogramowania.